【中国語】「等~再〜」行動の順番を表す構文

基礎編

「〜をしてから〜する」「〜したら〜する」と行動の順番を言いたい時は「等 ~再〜」という構文を使います。同じく行動の順番を言う「先~再」「先~然后(然後)」との違いも記事後半で紹介しています。

単語の意味と文法

中国語(简) 中国語(繁) 発音 品詞 日本語
děng 動詞 〜したら、〜を待って
zài 副詞 〜してから

 

基本文法

等+フレーズ1+「,」+再+フレーズ2

■意味
(フレーズ1)してから(フレーズ2)する

フレーズ1には先にすること、フレーズ2にはフレーズ1が終わってからすることを言います。「等」の元々の意味は「〜を待つ」なので、「〜するのを待って、それが終わったら〜する」というニュアンスが含まれています。記事後半でもう少し詳しく紹介していますので、そちらも合わせてご参考にしてください。

■例文

(简)等他准备好,再出门吧
(繁)等他準備好,再出門吧
彼の準備できたら出発しよう。

(简)等你做完功课,我们再一起看电视
(繁)等你做完功課,我們再一起看電視
宿題が終わったら、一緒にテレビをみます。

(简)等房子盖好,我们再去买家具吧
(繁)等房子蓋好,我們再去買傢俱吧
家が建ってから家具を買いにいこう。

「先~再」「先~然后(然後)」との違い

以前「等 ~再〜」と似た文法を紹介しました。

この文法と何が違うのでしょうか?この「先」と「等」はそれぞれフォーカスしている時点が違います。

「先~再」「先~然后(然後)」の「先」は「まず先にすること」と「何をするか」に焦点を当てています。そのため、先にすること(先のあとに来るフレーズ1)は始めていない状態です。

一方、「等 ~再」の「「等」はのもともとの意味は「待つ」ということからも分かる通り、「動作が完了する」ことに焦点を当てておりその動作が完了するのを待って、それから何をするか言っています。
つまり、フレーズ1に来る動作は既に始めている状態で、その動作が完了するのを待っている状態です。

■例文

(简)我们先吃饭,再去看电影
(繁)我們先吃飯,再去看電影
先にご飯を食べてから、映画を見にいきます。

(简)等我们吃完饭,再去看电影
(繁)等我們吃完飯,再去看電影
ご飯を食べ終えたら、映画を見にいきます。

単語帳

例文で使用した単語はこちら

中国語(简) 中国語(繁) 発音 品詞 日本語
gài 動詞 (家などを)建てる

 

タイトルとURLをコピーしました