【中国語】「从(從)~到」「离(離)」(〜から〜まで)の使い方と違いについて

基礎編

「从(從)~到」との違い

以前、同じ「〜から〜まで」という意味の文法「从(從)~到」を紹介しました。この「从(從)~到」の違いは、下記が挙げられます。

違いまとめ

1.「离(離)」の方が距離的に遠い
2.「从(從)~到」のあとには動詞が、「离(離)」の後には形容詞が来ることが多い
3.「从(從)~到」は動作や行為の起点になるが、「离(離)」はできない

1.家から駅までなどの距離は「离(離)」を使うことも多いですが、例えば「東京から大阪まで」など距離があるものに対しては「从(從)~到」を使うことがほとんどです。

2.例文でも挙げたように、「离(離)」を使う場合は「近い」「遠い」のような形容詞を伴うことが多いです。

3.例えば「準備から片付けまで全部自分でやった」のように、動作や行為に対しては「从(從)~到」を使うことはできますが、「离(離)」を使うことはできません。「离(離)」はあくまで隔たりを表現する際に使用する前置詞のため、動作のように時間・空間的に隔たりのないものには使用できません。

日常会話では「从(從)~到」の方が使われる頻度は高いですが、「离(離)」も基本の前置詞なので覚えておきましょう。

単語帳

例文で使用した単語はこちら

中国語(简) 中国語(繁) 発音 品詞 日本語
bān 動詞 (大きいもの、重いものを)運ぶ
知道 知道 zhīdào 動詞 知っている
开始 開始 kāishǐ 動詞 始める
沙发 沙發 shāfā 名詞 ソファ
车站 車站 chēzhàn 名詞
名詞

 

タイトルとURLをコピーしました