中国語の句読点・記号の種類と使い方を徹底解説!

基礎編

中国語の句読点や記号は标点符号(標點符號)といい、日本語とは使い方が異なるものがあります。会話では句読点を気にする必要はあまりないでしょうが、文章を読む・書くとなると非常に重要になってきます。早速見ていきましょう。

スポンサーリンク

基本編

句点、コンマ、読点

句点

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
句号 句號 jùhào 句点

 

「。」は日本語と同じ使い方です。文の終わりに使用し、その文が終わりになったことを表します。

コンマ

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
逗号 逗號 dòuhào コンマ

 

日本語の「、(読点)」にあたるのが「,」。日本語の読点とほぼ同じ使い方をし、文の切れ目や文を読みやすくするために使用します。

読点

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
顿号 頓號 dùnhào 読点

 

日本語の読点とは異なり、単語や文の並列を表す際に使用します。中国語で「、」を見かけたら、文章の切れ目ではなく、「、」前後の単語や文は並列関係にあります。

スポンサーリンク

例文

実際に中国語の文章を見ながら、どのように句読点が使われているのか見てみましょう。中国語版のWikipedia、日本の文学の紹介欄に下記の文章があります。

明治以後,日本文學受西方影響,出現夏目漱石、森鷗外、芥川龍之介、谷崎潤一郎、三島由紀夫、太宰治,以及有「雙村上」之稱的村上春樹及村上龍等知名作家

出典:https://zh.wikipedia.org/wiki/日本#社会

■日本語訳
明治以降、日本文学は西洋の影響を受け、夏目漱石や森鴎外、芥川龍之介、谷崎純一郎、三島由紀夫、太宰治、及び「ダブル村上」と呼ばれる村上春樹と村上龍など著名な作家が現れました。

■解説
ここで、「夏目漱石〜知名作家」までが並列関係であり、「出現」という動詞を形容しています。図で表すと下記のようになります。

上記の文は「A」「B」「C」の3つパートで構成されており、「、」前後の単語や文章は全て「C」の中に含まれます。

このように句読点の意味を知っていると、文章を読む際の助けになります。

記号

感嘆符

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
叹号 驚歎號 tànhào/jīngtànhào 感嘆符

 

疑問符

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
问号 問號 wènhào 疑問符

 

上記二つは日本語と同じ使い方です。
ちなみにネイティブとメッセージのやり取りをしている際、中国大陸だと疑問文では「?」をつけることがほとんどですが、台湾では疑問文でも「?」をつけないことが多々あるので要注意です。

応用編

スポンサーリンク

かっこ、セミコロン、コロン

かっこ

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
() 括号 括號/夾註號

kuòhào/jiá zhù hào

かっこ

 

文章の内容を補足したい時に使用します。日本語と使いかたはほぼ同じです。

セミコロン

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
分号 分號

fēnhào

セミコロン

 

逗號「,」句號「。」の中間的存在で、短い文章で並列関係を表す時に「;」を使用します。

コロン

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
冒号 冒號

màohào

コロン

 

物事を列挙したいときや引用、テーマなどに使用します。

例文

出席者:陳先生、劉先生、張小姐。
俗語說:「~」
主旨:

引用符

発言などの引用

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音
“ ”、‘ ’、「」、『』 引号 引號

yǐnhào

 

他の人が言ったことの引用をしたいときや特に強調して言いたい時に使用します。
中国では「“ ”」「‘ ’」、台湾では「「」」「『』」を好んで使うようです。

「“ ”」と「‘ ’」を併用して使いたいときは「“ ”」→「‘ ’」の順に使います。

作品名や本などの場合

種類 中国語(简) 中国語(繁) 発音
﹏﹏(または__)〈〉、《》 书名号 書名號

shūmínghào

 

上記3つはどれも、映画や音楽、美術などの作品名や本や雑誌の名前につけます。
「〈〉」と「《》」両方使いたいときは「《》」→「〈〉」の順に使います。「《〈〉》」みたいな感じですね。

例文

有人问我:“ 请问‘鴉雀無聲 ’是什么意思”

我喜歡看《周刊〇〇》

タイトルとURLをコピーしました