【中国語】「先〜再〜」「先〜然后(然後)〜」「等~再〜」行動の順番を表す構文

基礎編

先~再~然后(然後)~

3つの動作を言いたいときは「先~再~然后(然後)~」の順に接続詞を並べます。

「,」の前の文と「,」の後の文の主語が同じ場合は、後の文の主語を省略することができます

基本文法

主語 + 先 + 動詞 + ,+ 主語 + 再 + + 動詞+ ,+ 主語 + 然后(然後) + 動詞

■意味
先に〜をして、その後〜して、それから〜する

■例文

(简)每天回家,我先整理书包,再把作业写完,然后才带我的小去散步
(繁)每天回家,我先整理書包,再把作業寫完,然後才帶我的狗去散步
毎日家に帰ったら、先にカバンを整理して、宿題を終わらせて、それからワンちゃんを連れて散歩に行きます。

例文出典:https://bookmarks.tw/dictionary/archives/37463

「等~再〜」

中国語(简) 中国語(繁) 発音 品詞 日本語
děng 動詞 〜したら、〜を待って
zài 副詞 〜してから

 

基本文法

等+フレーズ1+「,」+再+フレーズ2

■意味
(フレーズ1)してから(フレーズ2)する

フレーズ1には先にすること、フレーズ2にはフレーズ1が終わってからすることを言います。「等」の元々の意味は「〜を待つ」なので、「〜するのを待って、それが終わったら〜する」というニュアンスが含まれています。記事後半でもう少し詳しく紹介していますので、そちらも合わせてご参考にしてください。

■例文

(简)等他准备好,再出门吧
(繁)等他準備好,再出門吧
彼の準備できたら出発しよう。

(简)等你做完功课,我们再一起看电视
(繁)等你做完功課,我們再一起看電視
宿題が終わったら、一緒にテレビをみます。

(简)等房子盖好,我们再去买家具吧
(繁)等房子蓋好,我們再去買傢俱吧
家が建ってから家具を買いにいこう。

「先~再」「先~然后(然後)」と「等~再〜」の違い

「先~再」「先~然后(然後)」と「等~再〜」は一見似ているように見えますが、この文法と何が違うのでしょうか?この「先」と「等」はそれぞれフォーカスしている時点が違います。

「先~再」「先~然后(然後)」の「先」は「まず先にすること」と「何をするか」に焦点を当てています。そのため、先にすること(先のあとに来るフレーズ1)は始めていない状態です。

一方、「等 ~再」の「「等」はのもともとの意味は「待つ」ということからも分かる通り、「動作が完了する」ことに焦点を当てておりその動作が完了するのを待って、それから何をするか言っています。
つまり、フレーズ1に来る動作は既に始めている状態で、その動作が完了するのを待っている状態です。

■例文

(简)我们先吃饭,再去看电影
(繁)我們先吃飯,再去看電影
先にご飯を食べてから、映画を見にいきます。

(简)等我们吃完饭,再去看电影
(繁)等我們吃完飯,再去看電影
ご飯を食べ終えたら、映画を見にいきます。

単語帳

例文で使用した単語はこちら

中国語(简) 中国語(繁) 発音 品詞 日本語
整理 整理 zhěnglǐ 動詞 整理する
洗澡 洗澡 xǐzǎo 動詞(VO) シャワーを浴びる
出门 出門 chūmén 動詞(VO) 外出する
坐火车 坐火車 zuò huǒchē 動詞(VO) 電車に乗る
散步 散步 sànbù 動詞(VO) 散歩する
书包 書包 shūbāo 名詞 (学生の)かばん

 

※動詞(VO)・・・離合詞。動詞と目的語からなる動詞

タイトルとURLをコピーしました