条件がなんであれ、結論が変わらない時に使う「不管・不论・无论(不管・不論・無論)」。日本語だと「たとえ〜だろうと〜だ」という意味です。
\LINEスタンプ発売しました!/
目次
接続詞「不管・不论・无论」の単語と文法
(简/繁)不管
(拼音)bùguǎn
(简)不论(繁)不論
(拼音)bùlùn
(简)无论(繁)無論
(拼音)wúlùn
しかし、「不管」は話すときに用いることが多く、「不论」や「无论」は改まった文章を書く時に使うことが多いです。もちろん「不论」や「无论」も話すときに使えますが、「不管」の方がよりカジュアルな言い方です。
不管/不论/无论+フレーズA+,+主語+都/也/还是+フレーズB
■意味
たとえ〜だろうと、〜だ
「不管/不论/无论(不管/不論/無論)」の後ろのフレーズAには条件、そして「都/也/还是(還是)」の後のフレーズBには結論を言います。また、フレーズAには疑問詞や疑問文を使ったフレーズを使うことが多いです。
フレーズBの前には「都/也/还是(還是)」が使われることが多く、フレーズBの内容によって使い分けます。
■例文
(简)不管什么动物,我都喜欢
(繁)不管什麼動物,我都喜歡
どんな動物でも私は好きです。
(简)不管你说什么,我还是想去打工度假
(繁)不管你說什麼,我還是想去打工度假
君がなんと言おうとも、私はやっぱりワーキングホリデーに行きたい。
(简)不论这些画多少钱,我都会买
(繁)不論這些畫多少錢,我都會買
これらの絵がいくらであっても私は買います。
(简)不论这个案子成功了没有,也要和投资人报告这个案子的结果
(繁)不論這個案子成功了沒有,也要和投資人報告這個案子的結果
この件が成功したかどうかにかかわらず、投資家にこの件の結果を報告します。
(简)不论网路上的口碑好不好,我还是觉得这家餐厅很好吃
(繁)不論網路上的口碑好不好,我還是覺得這家餐廳很好吃
ネットの口コミがどうであれ、私はやはりこのレストランは美味しいと思う。
(简)无论你多厉害,也不可以看不起别人
(繁)無論你多厲害,也不可以看不起別人
あなたがどれだけすごくても、人のことを見下してはいけない。
(简)无论今年的业绩如何,我们公司还是不回提高薪水
(繁)無論今年的業績如何,我們公司還是不會提高薪水
今年の業績がどうであれ、私の会社は給料を上げない。
「不管」の別の使い方
元々「管」という中国語の動詞の意味として、「管理する、かかわる、口出しする、しつける」などがあります。そのため、その否定である「不管」は他の使い方もすることができます。
不管你了:もうあなたのことはしらない、関係ない(既に発生している、もう構っていない)
我不管你:もうあなたのことなんてしらないよ(これから構わないよ)
不要管我:ほっといてください。
不要管他:彼のことはほっておきなさい
管不了:コントロールできない(動詞+可能補語の形)
単語帳
例文で使用した単語はこちら
中国語(简) | 中国語(繁) | 発音 | 品詞 | 日本語 |
看不起 | 看不起 | kànbuqǐ | 動詞+可能補語 | 見下す |
提高 | 提高 | tígāo | 動詞 | 上げる |
打工度假 | 打工度假 | dǎgōng dùjià | 名詞 | ワーキングホリデー |
案子 | 案子 | ànzi | 名詞 | 案件、事件 |
投资人 | 投資人 | tóuzī rén | 名詞 | 投資家 |
口碑 | 口碑 | kǒubēi | 名詞 | 口コミ |
业绩 | 業績 | yèjì | 名詞 | 業績 |