目次
「竟然」「居然」の違い
「竟然」と「居然」は意味が被っているところと違うところがあります。意味が被っているところは置き換えが可能です。
一方、意味が違うところは先ほども述べた通り、「竟然」の方が話し手の主観的な見方や考え、感情が入るため、「竟然」にはよくない意味が含まれており、「居然」には特にその意味はありません。また、使用範囲も「竟然」の方が使用できる範囲が広いのが特徴です。さらに「居然」の方が語気は少し強めと言われています。
さらに、「竟然」の方は話し手から見て”意外”と感じることに使われることが多いですが、「居然」は一般的に見て”意外”と思われることに使われる傾向があります。
実際に例文を交えながら見てみましょう。
你竟然又來了
まさかまた来るなんて!
→来るとは思っていなくて来た。しかも来てほしくなかった。
你居然又來了
まさかまた来るなんて!
→来るとは思ってなかった。そして来てくれて嬉しい
(简)这么复杂的作业,他竟然只花五分钟就完成了
こんな複雑な課題を彼はたったの5分で完成させるなんて
→話し手は彼にとっては難しいだろうと予想しており、それがたったの5分で完了したので意外だと感じた。
(简)这么复杂的作业,他居然只花五分钟就完成了
こんな複雑な課題を彼はたったの5分で完成させるなんて
→話し手は誰でも終わられるのに時間がかかるであろう課題を、彼がたったの5分で完了したので意外だと感じた。
単語帳
例文で使用した単語はこちら
中国語(简) |
中国語(繁) | 発音 |
品詞 |
日本語 |
无法 | 無法 | wúfǎ | 副詞 | 〜しようがない |
冰淇淋 | 冰淇淋 | bīngqílín | 名詞 | アイスクリーム |
得 | 得 | dé | 動詞 | (点を)取る |
高分 | 高分 | gāo fēn | 名詞 | 高得点 |