目次
「从(從)~到」との違い
以前、同じ「〜から〜まで」という意味の文法「从(從)~到」を紹介しました。この「从(從)~到」の違いは、下記が挙げられます。
違いまとめ
1.「离(離)」の方が距離的に遠い
2.「从(從)~到」のあとには動詞が、「离(離)」の後には形容詞が来ることが多い
3.「从(從)~到」は動作や行為の起点になるが、「离(離)」はできない
1.家から駅までなどの距離は「离(離)」を使うことも多いですが、例えば「東京から大阪まで」など距離があるものに対しては「从(從)~到」を使うことがほとんどです。
2.例文でも挙げたように、「离(離)」を使う場合は「近い」「遠い」のような形容詞を伴うことが多いです。
3.例えば「準備から片付けまで全部自分でやった」のように、動作や行為に対しては「从(從)~到」を使うことはできますが、「离(離)」を使うことはできません。「离(離)」はあくまで隔たりを表現する際に使用する前置詞のため、動作のように時間・空間的に隔たりのないものには使用できません。
日常会話では「从(從)~到」の方が使われる頻度は高いですが、「离(離)」も基本の前置詞なので覚えておきましょう。
単語帳
例文で使用した単語はこちら
中国語(简) | 中国語(繁) | 発音 | 品詞 | 日本語 |
搬 | 搬 | bān | 動詞 | (大きいもの、重いものを)運ぶ |
知道 | 知道 | zhīdào | 動詞 | 知っている |
开始 | 開始 | kāishǐ | 動詞 | 始める |
沙发 | 沙發 | shāfā | 名詞 | ソファ |
车站 | 車站 | chēzhàn | 名詞 | 駅 |
路 | 路 | lù | 名詞 | 道 |