【中国語】代表的な熟語化した方向補語と結果補語一覧

基礎編

方向補語と結果補語の中には熟語化した単語もあります。これは補語としてではなく、一つの単語として覚えてしまいましょう。

本記事では熟語化した単語を紹介します。他にもまだありますが、その中でもよく見かける単語を集めてみました。日本語訳が似ているものもありますが、表の下に違いを解説していますので、ご参考ください。

熟語化した単語一覧

中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
受得了 受得了 shòudéliǎo 我慢できる
受不了 受不了 shòubùliǎo 我慢できない
来得及 來得及 láidéjí 間に合う
来不及 來不及 láibují 間に合わない
合得来 合得來 hédélái 気が合う
合不来 合不來 hébulái 気が合わない
看得起 看得起 kàndéqǐ 一目置く
看不起 看不起 kànbuqǐ 見下す、ばかにする
赶得上 趕得上 gǎndeshàng 間に合う
赶不上 趕不上 gǎnbushàng 間に合わない
想得开 想得開 xiǎngdekāi 諦められる、思い切ることができる
想不开 想不開 xiǎngbukāi 諦められない、思い切れない
想得通 想得通 xiǎngdétōng 理解できる、割り切れる
想不通 想不通 xiǎngbùtōng 納得いかない
舍不得 捨不得 shěbudé (手放すのが)忍びない、惜しい
忍得住 忍得住 rěndézhù 我慢できる
忍不住 忍不住 rěnbùzhù 我慢できない

 

※これらの品詞は全て動詞です。

①「来得及(來得及)や来不及(來不及)」と「赶得上(趕得上)や赶不上(趕不上)」の違い

どちらも日本語にすると同じですが、使い所が違います。

「来得及(來得及)や来不及(來不及)」・・・時間が足りない状況下目的を達成することができるかどうか(締め切りなど)
「赶得上(趕得上)や赶不上(趕不上)」・・・単純に間に合うかどうか(電車など乗り物のときによく使われる)

②「受得了や受不了」と「忍得住や忍不住」の違い

どちらも日本語にすると同じですが、ニュアンスが異なります。

「受得了や受不了」・・・ストレスが溜まったりすることに対して我慢できるかどうか。対人関係など自分と直接関係のあることに対して使うことが多いです。
「忍得住や忍不住」・・・「忍」という字の通り、耐え忍ぶことに対して我慢できるかどうか

下記使い方のところに例を挙げているのでご参考ください。

使い方

(简/繁)我在減肥中,可是我忍不住吃蛋糕了
ダイエット中なのに、我慢できなくてケーキを食べた

(简)我还受的了他的坏习惯
(繁)我還受得了他的壞習慣
彼の悪い癖はまだ我慢できる

タイトルとURLをコピーしました