【中国語】接続詞「再加上」「并且(並且)」「而且」「甚至」の違い

中国語講座

文章と文章を繋ぐ接続詞。今回は「さらに」と累加の意味を表す接続詞「再加上」「并且(並且)」「而且」「甚至」を紹介します。どれも「さらに」「その上に」「かつ」といった似たような日本語訳なので、使い分けが難しい単語です。

結論から言うと、これら4つの単語は意味や使い方が被っている部分もあれば、その単語独自の意味や使い方がある部分もあるため、違いがわかりにくくなっています。

被っている部分は言い換えが可能なのですが、被っていない独自の部分に関しては他の単語と置き換えができないので、独自の部分を覚えるようにしましょう。

スポンサーリンク

「再加上」

(简/繁)再加上

(拼音)zài jiāshàng
(品詞)接続詞
(日本語)さらに、その上に

基本文法

A,再加上B,C

■意味
A、さらにB,だからC

「再加上」は省略して「加上」とも言うことができます。意味は同じです。

「再加上」はCという結論や結果を導くための事実や条件を言う時に使用します。事実や条件を言う際に、Aの追加としてBを言いたいときに「再加上」を使います。日本でカジュアルに言うと「AでしかもBだから、Cだよね」というイメージでしょうか。

■例文

(简)我朋友有车子,再加上一句买了房子,他可以退休了
(繁)我朋友有車子,再加上已經買了房子,他可以退休了
私の友達は車を持っていて、さらに家も既に買いました。もう退職できますね。

(简)我买的房子事新盖的,再加上靠近车站,应该马上可以租给别人
(繁)我買的房子是新蓋的,再加上靠近車站,應該馬上可以租給別人
私の家は新しくて、駅の近くです。すぐに他の人に貸せるでしょう。

上記の例文の場合、AとBはともに事実であり、「退職できる」「他の人に貸せる」という結論Cを導き出しています。しかもポイントなのはAとBは同じ性質である必要がないということです。最初の例文は車と家の話をしており、2個目の例文では家の状態と家の位置を話しています。もし2個目の例文に次の「并且(並且)」を使いたいなら、ABともに家の状態について話さなければなりません。

スポンサーリンク

「并且(並且)」

(简)并且(繁)並且

(拼音) bìngqiě
(品詞)接続詞
(日本語)かつ、また、その上

基本文法

A,并且(並且)B

■意味
AとBは並列関係にある

「かつ」「その上」と翻訳することができるので、先ほどの「再加上」と違いAとBはともに同じ性質のものを言います。AとBは並列関係であり、かつ話し手にとって、AとBどちらも同じくらい重要な内容です。

■例文

(简)我女朋欧很活泼,并且喜欢帮助别人,所以很多人追她
(繁)我女朋友很活潑,並且喜歡幫助別人,所以很多人追她
私の彼女は活発で、また人を助けるのが好きです。だからたくさんの人が彼女を追っかけています。

例文のA・Bはともに彼女の性格を表しており、話し手にとって「活発」「人を助ける」両方とも大切だと考えています。

「而且」

(简/繁)而且

(拼音)erqiě
(品詞)接続詞
(日本語)その上、かつ、それに、しかも

基本文法

A,而且B

■意味
A、そしてB

「而且」は「并且(並且)」と同じくAとBは似た性質や同じ内容のことを話しますが、BはAの内容をさらに拡大・拡張したことやAよりもより優れていることなどを言います。つまり、話し手にとって、AよりもBの内容の方が重視していることがわかります。

「并且(並且)」と「而且」は「不但」などの接続詞とセットで使われることが多いです。

■例文

(简)四岁的妹妹喜欢看绘本,而且念给我们听绘本的故事
(繁)四歲的妹妹喜歡看繪本,而且念給我們聽繪本的故事
4歳の妹は絵本を見るのが好きで、しかも絵本の話を読み聞かせてくれる。

(简)那家餐厅不但用新鲜的有机蔬菜,而且肉类也都用高级品
(繁)那家餐廳不但用新鮮的有機蔬菜,而且肉類也都用高級品
あのレストランは新鮮な有機野菜を使っているだけでなく、肉類も高級品を使っている。

「并且(並且)」で使用した例文を「而且」に置き換えるとこうなります。

■例文

(简)我女朋欧很活泼,而且喜欢帮助别人,所以很多人追她
(繁)我女朋友很活潑,而且喜歡幫助別人,所以很多人追她
私の彼女は活発で、さらに人を助けるのが好きです。だからたくさんの人が彼女を追っかけています。

「活発」よりも「人を助ける」ことの方が話し手は重要だと考えています。

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました