【中国語】名詞やフレーズを繋ぐ介詞「跟、和、与(與)」を解説

基礎編

例えば、「私あなたはクラスメートです」という文章の場合、「私あなた」と同列の名詞2つを言いたい時や、フレーズ同士を繋ぐには「跟/和/与(與)」を使用します。

さらにこの「跟/和/与(與)」は「あなた言いたいです」など動作の対象を表す日本語でいう「〜に」にあたるところでも使用します。「跟/和/与(與)」は介詞と言い、日本語だと助詞にあたります。

介詞は「跟/和/与(與)」だけでなく、以前紹介した「在」「离(離)」「从(從)」「往・向・朝」なども介詞の一種です。他の介詞について知りたい方は下記の記事をご覧ください。

スポンサーリンク

「跟、和、与(與)」について

(简/繁)跟
(拼音)gēn
(日本語)〜と、〜に

(简/繁)和
(拼音)hé/hàn
(日本語)〜と、〜に

(简)与(繁)與
(拼音)yǔ
(日本語)〜と、〜に

「和」に関しては、中国では「hé」、台湾では「hàn」と発音します。
「跟/和/与(與)」この3つとも意味はほぼ同じです。

基本文法

名詞1やフレーズ1 + 跟/和/与(與) + 名詞2やフレーズ2

フレーズは「昨天认识的朋友(昨天認識的朋友)昨日知り合った友達」「你最爱的甜点(你最愛的甜點)あなたが大好きなデザート」など名詞の働きをするフレーズのことです。

さらに、名詞やフレーズ1は主語がはっきりしている場合や既出の場合は省略することができます。

■例文

(简)我跟她是大学的同学
(繁)我跟她是大學的同學
わたしと彼女は大学のクラスメートです。

(简)我要跟妈妈一起去超市买菜
(繁)我要跟媽媽一起去超市買菜
わたしはお母さんと一緒にスーパーに買い物に行きます。

「跟」は「一起」とセットで使用することが多いフレーズ。「〜跟〜一起」で「〜と一緒に」という意味になります。

さらに、「跟/和/与(與)」前後の名詞を人称代名詞にすることで、「〜に」という意味にもなります。名詞1→名詞2の向きで作用します。

「我你说(說)」の場合
我:名詞1
你:名詞2
日本語訳:私はあなたに言います
私:名詞1
あなた:名詞2

また、「〜に」の意味の場合、後ろには「说(說)/讲(講)/道歉」など話すことに関係する動詞がくることが多いです。このように人称代名詞が来た場合、日本語の意味は「〜と」「〜に」の2つがありますが、どちらを使用するかは文脈から判断します。

スポンサーリンク

■例文

(简)我想跟你说喜欢你
(繁)我想跟你說喜歡你
あなたに好きだと言いたいです。

例文の「跟」は全て「和」「与(與)」に置き換えることができます
ただし、「与(與)」はよりかしこまった正式な言い方なので、上記の例文のような口語の文ではあまり使用しません。

■例文

(简)签约于解约
(繁)簽約與解約
契約と解約

(简)A公司于B公司合作推出新产品
(繁)A公司與B公司合作推出新產品
A企業とB企業は提携して新しい商品を発表しました。

跟、和、与(與)の違い

「跟、和」は口語、「和、与(與)」はより正式で書き言葉としても使用します。「和」は口語、書き言葉どちらでも使用できます。「与(與)」が一番正式です。

単語帳

例文で使用した単語はこちら

中国語(简) 中国語(繁) 発音 品詞 日本語
签约 簽約 qiānyuē 動詞 契約する
解约 解約 jiěyuē 動詞 解約する
合作 合作 hézuò 動詞 一緒に仕事をする、協力する、提携する
一起 一起 yīqǐ 副詞 一緒に
同学 同學 tóngxué 名詞 クラスメート
超市 超市 chāoshì 名詞 スーパーマーケット

 

タイトルとURLをコピーしました