目次
先~再~然后(然後)~
3つの動作を言いたいときは「先~再~然后(然後)~」の順に接続詞を並べます。
「,」の前の文と「,」の後の文の主語が同じ場合は、後の文の主語を省略することができます。
主語 + 先 + 動詞 + ,+ 主語 + 再 + + 動詞+ ,+ 主語 + 然后(然後) + 動詞
■意味
先に〜をして、その後〜して、それから〜する
■例文
(简)每天回家,我先整理书包,再把作业写完,然后才带我的小去散步
(繁)每天回家,我先整理書包,再把作業寫完,然後才帶我的狗去散步
毎日家に帰ったら、先にカバンを整理して、宿題を終わらせて、それからワンちゃんを連れて散歩に行きます。
例文出典:https://bookmarks.tw/dictionary/archives/37463
「等~再〜」
中国語(简) | 中国語(繁) | 発音 | 品詞 | 日本語 |
等 | 等 | děng | 動詞 | 〜したら、〜を待って |
再 | 再 | zài | 副詞 | 〜してから |
等+フレーズ1+「,」+再+フレーズ2
■意味
(フレーズ1)してから(フレーズ2)する
フレーズ1には先にすること、フレーズ2にはフレーズ1が終わってからすることを言います。「等」の元々の意味は「〜を待つ」なので、「〜するのを待って、それが終わったら〜する」というニュアンスが含まれています。記事後半でもう少し詳しく紹介していますので、そちらも合わせてご参考にしてください。
■例文
(简)等他准备好,再出门吧
(繁)等他準備好,再出門吧
彼の準備できたら出発しよう。
(简)等你做完功课,我们再一起看电视
(繁)等你做完功課,我們再一起看電視
宿題が終わったら、一緒にテレビをみます。
(简)等房子盖好,我们再去买家具吧
(繁)等房子蓋好,我們再去買傢俱吧
家が建ってから家具を買いにいこう。
「先~再」「先~然后(然後)」と「等~再〜」の違い
「先~再」「先~然后(然後)」と「等~再〜」は一見似ているように見えますが、この文法と何が違うのでしょうか?この「先」と「等」はそれぞれフォーカスしている時点が違います。
「先~再」「先~然后(然後)」の「先」は「まず先にすること」と「何をするか」に焦点を当てています。そのため、先にすること(先のあとに来るフレーズ1)は始めていない状態です。
一方、「等 ~再」の「「等」はのもともとの意味は「待つ」ということからも分かる通り、「動作が完了する」ことに焦点を当てており、その動作が完了するのを待って、それから何をするか言っています。
つまり、フレーズ1に来る動作は既に始めている状態で、その動作が完了するのを待っている状態です。
■例文
(简)我们先吃饭,再去看电影
(繁)我們先吃飯,再去看電影
先にご飯を食べてから、映画を見にいきます。
(简)等我们吃完饭,再去看电影
(繁)等我們吃完飯,再去看電影
ご飯を食べ終えたら、映画を見にいきます。
単語帳
例文で使用した単語はこちら
中国語(简) | 中国語(繁) | 発音 | 品詞 | 日本語 |
整理 | 整理 | zhěnglǐ | 動詞 | 整理する |
洗澡 | 洗澡 | xǐzǎo | 動詞(VO) | シャワーを浴びる |
出门 | 出門 | chūmén | 動詞(VO) | 外出する |
坐火车 | 坐火車 | zuò huǒchē | 動詞(VO) | 電車に乗る |
散步 | 散步 | sànbù | 動詞(VO) | 散歩する |
书包 | 書包 | shūbāo | 名詞 | (学生の)かばん |
※動詞(VO)・・・離合詞。動詞と目的語からなる動詞