【中国語】「看起来」「好像」の違いを解説

中国語講座

「〜みたい」「〜そうだ」という意味の「看起来(來)」「好像」 。日本語訳するとどちらも同じなので使い分けが難しい単語の一つです。しかし、コツを掴めばすぐに使いこなせるようになりますので、まずは違いを覚えていってください。

スポンサーリンク

「看起来(來)」

(简)看起来
(繁)看起來


(拼音)kànqǐlái
(品詞)動詞+方向補語
(見たところ)〜のようだ

「看起来(來)」は実際に目で見てみて、「〜のようだ」「〜みたい」というときに使います。「听起来(聽起來)」も同様に、
「听起来(聽起來)」・・・(聞いてみたところ)〜のようだ
という意味になります。

■例文

(简)看起来要下雨了
(繁)看起來要下雨了
雨が降りそうです。(雨雲を見て)雨が降るみたいだ。

(简)他看起来还年轻
(繁)他看起來還年輕
彼はまだ若そうに見える。

(简)这个蛋糕看起来很好吃
(繁)這個蛋糕看起來很好吃
このケーキは美味しそう

(简)那个短发的女生看起来像是男生一样
(繁)那個短髮的女生看起來像是男生一樣
あの短髪の女性は男の人みたいだ。

(简)你未来的计划听起来不错
(繁)你未來的計畫聽起來不錯
あなたの将来のプランは良さそう。

(简)听起来他讲的话都太夸张
(繁)他講的話聽起來都太誇張
彼の話はとても大げさな感じがする

「好像」

(简)好像
(繁)好像


(拼音)hǎoxiàng
(品詞)動詞/副詞
まるで〜のようである、〜そうだ

基本文法

主語+好像+動詞/形容詞/フレーズなど+名詞

■意味
〜なようだ。

一方、「好像」は上記の「看起来(來)」以外の「〜みたいだ」という時に基本的に使います。全身の感覚的に「〜な気がする」ときや、目で見て判断できないものに対して使用します。

■例文

(简)他好像忘记带雨伞来了
(繁)他好像忘記帶雨傘來了
彼は傘を持ってくるのを忘れたようだ。

(简)对他来说这个娃娃好想很重要
(繁)對他來說這個娃娃好像很重要
彼にとってこのぬいぐるみは重要なようだ。

(简)好想事那样
(繁)好像是那樣
そうみたいです。

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました