「看起来」「好像」の違いを解説

中国語講座

「〜みたい」「〜そうだ」という意味の「看起来(來)」「好像」 。日本語訳するとどちらも同じなので使い分けが難しい単語の一つです。しかし、コツを掴めばすぐに使いこなせるようになりますので、まずは違いを覚えていってください。

「看起来(來)」

(简)看起来
(繁)看起來


(拼音)kànqǐlái
(品詞)動詞+方向補語
(見たところ)〜のようだ

「看起来(來)」は実際に目で見てみて、「〜のようだ」「〜みたい」というときに使います。「听起来(聽起來)」も同様に、
「听起来(聽起來)」・・・(聞いてみたところ)〜のようだ
という意味になります。

■例文

(简)看起来要下雨了
(繁)看起來要下雨了
雨が降りそうです。(雨雲を見て)雨が降るみたいだ。

(简)他看起来还年轻
(繁)他看起來還年輕
彼はまだ若そうに見える。

(简)这个蛋糕看起来很好吃
(繁)這個蛋糕看起來很好吃
このケーキは美味しそう

(简)那个短发的女生看起来像是男生一样
(繁)那個短髮的女生看起來像是男生一樣
あの短髪の女性は男の人みたいだ。

(简)你未来的计划听起来不错
(繁)你未來的計畫聽起來不錯
あなたの将来のプランは良さそう。

(简)听起来他讲的话都太夸张
(繁)他講的話聽起來都太誇張
彼の話はとても大げさな感じがする

「好像」

(简)好像
(繁)好像


(拼音)hǎoxiàng
(品詞)動詞/副詞
まるで〜のようである、〜そうだ

基本文法

主語+好像+動詞/形容詞/フレーズなど+名詞

■意味
〜なようだ。

一方、「好像」は上記の「看起来(來)」以外の「〜みたいだ」という時に基本的に使います。全身の感覚的に「〜な気がする」ときや、目で見て判断できないものに対して使用します。

■例文

(简)他好像忘记带雨伞来了
(繁)他好像忘記帶雨傘來了
彼は傘を持ってくるのを忘れたようだ。

(简)对他来说这个娃娃好想很重要
(繁)對他來說這個娃娃好像很重要
彼にとってこのぬいぐるみは重要なようだ。

(简)好想事那样
(繁)好像是那樣
そうみたいです。

スポンサーリンク

「看起来(來)」と「好像」の両方が使える場合

内容によっては「看起来(來)」と「好像」の両方が使える場合もあります。

(简)看起来要下雨了
(繁)看起來要下雨了
雨が降りそうです。(雨雲を見て)雨が降るみたいだ。

これは「看起来(來)」の例文でも紹介しましたが、実際に外の様子をみて、「雨が降りそうだ」と言っています。そのため、実際に降る可能性は高くなります。

(简/繁)好像快下雨了(聞いたかも、みたかも、不知道。可能性が低い。不確定。)
もうすぐ雨が降るらしいよ

次に「好像」を使ったこちらの文章を見ていきましょう。この文の場合、実際に見て判断したのか、それとも誰かに聞いたのか、天気予報で見たのかわかりませんが「雨が降るらしい」と言っています。「看起来(來)」と比較すると情報源が不確定のため、可能性は低くなります。

「好像」はあくまで感覚で「〜らしい」と言っており、「看起来(來)」は実際に見たことをもとに「〜みたいだ」と言っているので、可能性は少し下がります。

他の言い方

他に「雨が降るらしい」という言い方は以下があります。今回の記事のテーマと外れるので、詳しくは説明しませんが、ご参考にしてください。

■例文

(简)感觉要下雨了
(繁)感覺要下雨了
(感覚的に)雨が降るみたいだ。

(简)听说今天会下雨
(繁)聽說今天會下雨
(どこかで聞いて)今日は雨が降るそうだ。

(简)天气预报说要下雨
(繁)天氣預報說要下雨
天気予報で雨が降ると言っていた。

まとめ

以上、まとめてみると以下のように使い分けます。

ポイント

看起来(來)・・・目で見たことに対して「〜みたい」と言うときに使う。
好像・・・目や耳、鼻、触感で感じたもの以外の、感覚的なもののときに使用する。

「看起来(來)」に関しては、先にも述べましたが他にも同様の意味で
「听起来(聽起來)」:(聞いてみたところ)〜ようだ
「闻起来(聞起來)」:(におってみたところ)〜ようだ
「摸起来(摸起來)」:(触ってみたところ)〜ようだ
などがあります。これらも日本語だと全て「〜ようだ」になりますが、どこからその情報を得て「〜ようだ」と判断したかによって変わります。

逆に五感から得ていない情報で「〜ようだ」と言いたい場合は「好像」を使うと思えばわかりやすいのではないでしょうか。

単語帳

例文で使用した単語はこちら

・大げさにいう、誇張する
(简)夸张
(繁)誇張
kuāzhāng
動詞

・人形、ぬいぐるみ
(简)娃娃
(繁)娃娃
wáwa
名詞

タイトルとURLをコピーしました