\LINEスタンプ発売しました!/
目次
結果補語とは
形容詞や動詞の状態などを補足する単語を補語と言います。補語は方向補語、程度補語など色々種類があり、本記事では結果補語について解説します。結果補語とは動詞にくっつき、その動作をした結果どうなったかを表します。
これだけ聞くと難しく感じますが、実は日本語でも似たものがあり、私たちは自然に使いこなしています。
例えば日本語で「食べた」という動詞がありますが、「食べ終わった」「食べ切った」など食べたことをどのように食べたのか、さらに詳しく説明することができます。日本語でいうとこの「終わった」「切った」が中国語の結果補語にあたります。
今回はその中でも「好」「完」「光」の紹介、そしてこの3つは似ているのでその違いを解説します。
他の補語については、こちらの記事で紹介しています。
基本文法と意味
動詞+好/完/光+目的語
結果補語「好」
中国語(简) | 中国語(繁) | 発音 | 日本語 |
好 | 好 | hǎo | ちゃんと〜する |
「ちゃんと〜し終わった」というニュアンスがあります。
結果補語ではありませんが、「好了(終わった)」という単語があり、そのニュアンスに近いかもしれません。
■例文
(简/繁)我感冒好了
風邪が治った
(简)
A昨天我和你说的那个企划书已经做好了吗?
B我做好了
(繁)
A昨天我跟妳講的那個企劃書已經做好了嗎?
B我做好了喔
A昨日言ったあの企画書はもうできましたか?
B終わりましたよ。(出来上がりました)
上記から分かる通り、「好了」にはただ終わるだけでなく、動作の結果、その状態が出来上がったり、良い方向へ終わったりするニュアンスがあります。
結果補語の「好」も同じだと思うとわかりやすいかもしれません。
■例文
(简)店员已经修理好我的手机了
(繁)店員已經修理好我的手機了
店員さんはもうスマートフォンを修理してくれました。
(简)我已经准备好了,马上能出门
(繁)我已經準備好了,馬上能出門
準備が終わったので、出かけられます。
結果補語「完」
中国語(简) | 中国語(繁) | 発音 | 日本語 |
完 | 完 | wán |
終わる、片付く |
一方、「完」は「好」と少し意味が異なり、動作の完了を表します。こちらのほうが日本語の「〜し終わる」に近いニュアンスだと思います。また、これは個人的な印象なのですが、「完」の方がただ単純に「終わった」という事実を伝えているイメージです。
■例文
(简)你看完这本书了吗?
(繁)你看完這本書了嗎?
この本を読み終わりましたか?
(简)我还没吃完
(繁)我還沒吃完
まだ食べ終わっていません。
(简)黄油快用完了,只剩下一点儿而已
(繁)奶油快用完了,只剩下一點點而已
バターがもうすぐなくなります(使い終わります)、あとちょっとしか残っていません。
結果補語「光」
中国語(简) | 中国語(繁) | 発音 | 日本語 |
光 | 光 | guāng | 〜し尽くす、〜してすっかりなくなる |
「光」は形容詞の用法の場合、「少しも残っていない」という意味があります。そのため、結果補語として働く場合は、動詞の動作を「〜し尽くす」「〜してすっかりなくなる」という意味になります。
■例文
(简)我把这个月的薪水都花光了
(繁)我把這個月的薪水都花光了
今月の給料を使い切ってしまった。
(简)我妹妹吃光了我买的蛋糕
(繁)我妹妹吃光了我買的蛋糕
妹が私が買ったケーキを食べてしまった。