【中国語】結果補語1:「好」「完」「光」

基礎編
スポンサーリンク

結果補語とは

形容詞や動詞の状態などを補足する単語を補語と言います。補語は方向補語、程度補語など色々種類があり、本記事では結果補語について解説します。結果補語とは動詞にくっつき、その動作をした結果どうなったかを表します

これだけ聞くと難しく感じますが、実は日本語でも似たものがあり、私たちは自然に使いこなしています。

例えば日本語で「食べた」という動詞がありますが、「食べ終わった」「食べ切った」など食べたことをどのように食べたのか、さらに詳しく説明することができます。日本語でいうとこの「終わった」「切った」が中国語の結果補語にあたります。

今回はその中でも「好」「完」「光」の紹介、そしてこの3つは似ているのでその違いを解説します。

他の補語については、こちらの記事で紹介しています。

基本文法と意味

基本文法

動詞+好/完/光+目的語

結果補語「好」

中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
hǎo ちゃんと〜する

 

「ちゃんと〜し終わった」というニュアンスがあります。

結果補語ではありませんが、「好了(終わった)」という単語があり、そのニュアンスに近いかもしれません。

■例文

(简/繁)我感冒好了
風邪が治った

(简)
A昨天我和你说的那个企划书已经做好了吗?
B我做好了
(繁)
A昨天我跟妳講的那個企劃書已經做好了嗎?
B我做好了喔
A昨日言ったあの企画書はもうできましたか?
B終わりましたよ。(出来上がりました)

上記から分かる通り、「好了」にはただ終わるだけでなく、動作の結果、その状態が出来上がったり、良い方向へ終わったりするニュアンスがあります。
結果補語の「好」も同じだと思うとわかりやすいかもしれません。

■例文

(简)店员已经修理好我的手机了
(繁)店員已經修理好我的手機了
店員さんはもうスマートフォンを修理してくれました。

(简)我已经准备好了,马上能出门
(繁)我已經準備好了,馬上能出門
準備が終わったので、出かけられます。

結果補語「完」

中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
wán

終わる、片付く

 

一方、「完」は「好」と少し意味が異なり、動作の完了を表します。こちらのほうが日本語の「〜し終わる」に近いニュアンスだと思います。また、これは個人的な印象なのですが、「完」の方がただ単純に「終わった」という事実を伝えているイメージです。

■例文

(简)你看完这本书了吗?
(繁)你看完這本書了嗎?
この本を読み終わりましたか?

(简)我还没吃完
(繁)我還沒吃完
まだ食べ終わっていません。

(简)黄油快用完了,只剩下一点儿而已
(繁)奶油快用完了,只剩下一點點而已
バターがもうすぐなくなります(使い終わります)、あとちょっとしか残っていません。

結果補語「光」

中国語(简) 中国語(繁) 発音 日本語
guāng 〜し尽くす、〜してすっかりなくなる

 

「光」は形容詞の用法の場合、「少しも残っていない」という意味があります。そのため、結果補語として働く場合は、動詞の動作を「〜し尽くす」「〜してすっかりなくなる」という意味になります。

■例文

(简)我把这个月的薪水都花光了
(繁)我把這個月的薪水都花光了
今月の給料を使い切ってしまった。

(简)我妹妹吃光了我买的蛋糕
(繁)我妹妹吃光了我買的蛋糕
妹が私が買ったケーキを食べてしまった。

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました