【中国語】「幸亏/幸好/还好/好在」と「多亏」の意味と使い方

文法・構文

「運良く」「幸いなことに」といういう時に使う「幸亏/幸好/还好/好在(幸虧/幸好/還好/好在)」と、これに似た意味の「多亏(多虧)」を紹介します。これらの単語はどれも、「〜でよかった」と意訳することができますが、最初の4つと最後の1つは意味が少し異なりますので、注意して覚えてください。

\LINEスタンプ発売しました!

「幸亏/幸好/还好/好在」

「運良く」「幸いなことに」というときに使う単語は主に下記4つがあります。

(简)幸亏(繁)幸虧
(拼音)xìngkuī
(品詞)副詞

(简/繁)幸好
(拼音)xìnghǎo
(品詞)副詞

(简)还好(繁)還好
(拼音)hái hǎo
(品詞)副詞

(简/繁)好在
(拼音)hǎozài
(品詞)副詞

この4つは基本的にはほぼ同じ意味で互換可能です。ただ、「幸亏(幸虧)」だけは少し正式で改まった文章を書くときや、少し賢く言いたいときに使えます。他の3つは口語です。

なお、日本語に翻訳するときは「運良く」「幸いなことに」と訳するよりも、「〜でよかった」と翻訳した方が自然な場合があります。

基本文法

幸亏/幸好/还好/好在+主語+動詞

■意味
幸いなことに〜だ

主語の前に「幸亏/幸好/还好/好在」を置くのがポイントです。

■例文

(简)幸好你在这里
(繁)幸好你在這裡 あなたがここにいてよかった。

呼応するフレーズでよく使われるのが「要不然」「否則」「才」などがあります。

■例文

(简)好在你借给我钱,否则我要回来拿钱包
(繁)好在你借給我錢,否則我要回來拿錢包
運良くお金を貨してくれた。でないと財布を取りに帰らないといけなかった。

(简)还好你有钥匙,要不然我无法进們
(繁)還好你有鑰匙,要不然我無法進門
鍵持っててよかった、でなければ家に入れなかった。

(简)幸好我们在店里,要不然被雨淋湿了
(繁)幸好我們在店裡,要不然被雨淋濕了
幸運なことにお店の中にいた。そうでなければ雨に濡れていた。

スポンサーリンク

多亏(多虧)

似た単語で「多亏(多虧)」があります。

(简)多亏(繁)多虧

(拼音)duōkuī
(品詞)動詞
(日本語)〜のおかげで

「幸亏/幸好/还好/好在」の4つは単純に何かうまくいって「よかった〜」という程度なのですが、「多亏(多虧)」は「〜のおかげで」とある通り、相手や他のことに対して感謝の気持ちがあることが特徴です。

■例文

(简)多虧你们支持我,我才被选上了市长
(繁)多虧你們支持我,我才被選上了市長
あなたたちが支えてくれたおかげで、市長に選ばれた。

(简)多亏参加人数不多,我才赢了这个比赛
(繁)多虧參加人數不多,我才贏了這個比賽
参加人数が多くなかったおかげで、このコンテストに勝つことができた。

「幸亏/幸好/还好/好在」の主語を自分以外にすると、「多亏(多虧)」を使うこともできます。

■例文

(简)还好赶上了前一班的火车,我们才有位子坐
(繁)還好趕上了前一班的火車,我們才有位子坐
一本前の電車に乗れたおかげで、私たちは席に座れた。

(简)多亏你赶上了前一班的火车,我们才有位子坐
(繁)多虧你趕上了前一班的火車,我們才有位子坐
あなたが一本前の電車に乗れたおかげで私たちは座れた。

(简)还好我们在店里,要不然被雨淋湿了
(繁)還好我們在店裡,要不然被雨淋濕了
幸運なことにお店の中にいた。そうでなければ雨に濡れていた。

(简)多亏你带了伞,要不然被雨淋湿了
(繁)多虧你帶了傘,要不然被雨淋濕了
あなたが傘を持っててよかった。そうでなければ雨に濡れていた。

単語帳

例文で使用した単語はこちら

中国語(简) 中国語(繁) 発音 品詞 日本語
yíng 動詞 勝つ
赶上 趕上 gǎnshàng 動詞+方向補語 追いつく
比赛 比賽 bǐsài 名詞 試合、コンテスト

 

タイトルとURLをコピーしました