日常的によく使う単語「算是」「不算」「算了」。この意味がわかると会話のニュアンスがわかるので、覚えておきたい単語です。
\LINEスタンプ発売しました!/
目次
「算是」「不算」
(简/繁)算是
(拼音)suànshì
(日本語)まあ、どちらかといえば
(简/繁)不算
(拼音)bùsuàn
(日本語)〜とは言えない、〜ほどではない
主語+算是/不算+形容詞/動詞
■意味
どちらかといえば/〜ほどではない
元々の文章に対して「算是/不算」を入れることで、「どちらかといえば〜」「〜ほどじゃない」と曖昧な表現を言うことができます。
これ確認!「是」を使う文章に対して使用したい場合は、
○主語+算是
×主語+是+算是
なので気をつけてください。
■例文
(简)他也算是喜欢听音乐的人
(繁)他也算是喜歡聽音樂的人
彼もどちらかというと音楽が好きな人です。
(简)你说的算是没有错啊
(繁)你說的算是沒有錯啊
あなたの言ってることはまあ間違ってないよ
(简)西红柿/番茄算是一种水果
(繁)番茄算是一種水果
トマトはどちらかといえばフルーツの一種だ
(简)你说你已经打扫房间了,可是还有很多灰尘,这样子不算有打扫过
(繁)你說你已經打掃房間了,可是還有很多灰塵,這樣子不算有打掃過
もう部屋の掃除をしたって言ったけど、まだたくさん埃があるよ。これは掃除したとはいえないよ。
(简)他中午能力不算好
(繁)他中文能力不算好
彼の中国語はいいとは言えない。
※トマトの言い方は「西红柿」「番茄」と二つあります。台湾では「番茄」一択です。
「算了」
「算了」はこれだけで「まあいいや、もういいや」という意味を表します。
■例文
(简)我忘了带手机来。算了,现在回去拿也来不及上班
(繁)我忘了帶手機來。算了,現在回去拿也來不及上班
携帯を持ってくるのを忘れた。もういいや、今取りに戻っても仕事に間に合わない。
単語帳
例文で使用した単語はこちら
中国語(简) | 中国語(繁) | 発音 | 品詞 | 日本語 |
灰尘 | 灰塵 | huīchén | 名詞 | ほこり、ちり |